-
1 auf
1. präpупотр. при обозначении1) места - "где?" (D) на, в, поauf dem Bóden líegen — лежа́ть на полу́
auf dem Báhnhof sein — быть на вокза́ле
auf der Stráße tréffen — встре́тить кого́-либо на у́лицеauf der ánderen Séite — на друго́й страни́це [стороне́]
auf der Welt — в ми́ре
auf der Érde — на земле́
auf dem Wége in die Stadt, nach Háuse — по доро́ге в го́род, домо́й
auf dem Lánde wóhnen — жить в дере́вне
séine Férien auf dem Lánde verbríngen — проводи́ть свои́ кани́кулы [свой о́тпуск] в дере́вне [за́ городом]
auf der Krim — в Крыму́
auf der Réise — в пути́, во вре́мя путеше́ствия
das Buch líegt auf dem Tisch — кни́га лежи́т на столе́
er sitzt auf dem Sófa — он сиди́т на дива́не
auf dem Bild séhen wir ein Haus — на карти́не мы ви́дим дом
2) направления - "куда?" (A) на, вauf die Stráße, auf die Post, auf den Hof, auf die ándere Séite der Stráße géhen — идти́ на у́лицу, на по́чту, во двор, на другу́ю сто́рону у́лицы
auf das [aufs] Land, auf die Krim fáhren — е́хать в дере́вню [за́ город], в Крым
ich lége das Buch auf den Tisch — я кладу́ кни́гу на стол
ich sétze mich auf das Sófa — я сажу́сь на дива́н
auf die Schúle, auf die Universität géhen — поступа́ть в шко́лу, в университе́т
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
3) времени (A) наetw.
auf drei Táge gében — дать что-либо на́ три дняich bin nur auf fünf Táge gekómmen — я прие́хал то́лько на пять дней
auf éinen Áugenblick — на мгнове́ние
auf Wíedersehen! — до свида́ния!
4) (A)auf éine Fráge ántworten — отвеча́ть на вопро́с
auf etw. (A) áchten — обраща́ть внима́ние на что-либо
auf j-n / etw. wárten — ждать кого́-либо / что-либо
2. advsich auf etw. (A) fréuen — ра́доваться чему́-либо предстоящему
auf! — встава́й!, встать!
••auf éinmal — вдруг
-
2 warten
1.vi (auf A, уст D) ждать, ожидать, дожидаться (кого-л, что-л)Wárte mal! — Постой-ка! / Погоди-ка!
Er lässt lánge auf sich wárten. — Он заставляет себя ждать. / Он очень опаздывает.
Da kannst du lánge wárten [wirst du vergébens wárten]! разг — Жди, как же! / Тебе придётся долго ждать!
wárten, bis man schwarz wird — ждать до потери сознания [до второго пришествия]
Die wárten kann, kriegt auch éínen Mann. — Хорошую невесту и на печи найдут. (Та, которая может ждать, тоже выйдет замуж.)
Zeit, Ébbe und Flut wárten auf níémand. — Время не ждёт.
2. vt1) устарев ухаживать, присматривать (за кем-л, чем-л)2) тех обслуживать(технику), ремонтировать -
3 sitzen
(saß, geséssen) vi1) сиде́тьbequém sítzen — сиде́ть удо́бно
eng sítzen — сиде́ть те́сно
geráde sítzen — сиде́ть пря́мо
rúhig sítzen — сиде́ть споко́йно
still sítzen — сиде́ть ти́хо
weich sítzen — сиде́ть на мя́гком
hart sítzen — сиде́ть на жёстком
zu Pferd sítzen — сиде́ть (верхо́м) на ло́шади
er kann vor Schmérzen nicht sítzen — он не мо́жет сиде́ть от бо́лей
ich hábe den gánzen Tag / den gánzen Ábend geséssen — я (про)сиде́л весь день / весь ве́чер
ich sítze hier gut — мне здесь хорошо́ [удо́бно] сиде́ть
wir wóllen nebeneinánder sítzen — мы хоти́м сиде́ть ря́дом
sie saß auf éinem Stuhl / auf éiner Bank / auf éinem Sófa / auf éinem Bett — она́ сиде́ла на сту́ле / на скаме́йке / на дива́не / на крова́ти
du sollst auf déinem Platz sítzen bléiben! — остава́йся (сиде́ть) на своём ме́сте!
er saß am Tisch / am Fénster / am Bett des Kránken — он сиде́л за столо́м / у окна́ / у посте́ли больно́го
das Kind saß still in der Écke auf séinem Platz — ребёнок ти́хо сиде́л в углу́ на своём ме́сте
wir sáßen im Zímmer / im Gárten / auf éiner Bank vor der Tür — мы сиде́ли в ко́мнате / в саду́ / на скаме́йке пе́ред две́рью
die Mädchen sítzen im Gras / im Sand / am Úfer des Flússes — де́вочки [де́вушки] сидя́т в траве́ / на песке / на берегу́ реки́
er sitzt ímmer nében séinem Freund — он всегда́ сиди́т о́коло своего́ дру́га [ря́дом со свои́м дру́гом]
sie saß zwíschen méinem Brúder und íhrer Fréundin — она́ сиде́ла ме́жду мои́м бра́том и свое́й подру́гой
er saß únter séinen Studénten / Schülern — он сиде́л среди́ свои́х студе́нтов / ученико́в
únter éinem Baum / im Schátten / in der Sónne sítzen — сиде́ть под де́рево́м / в тени́ / на со́лнце
sie sáßen um den Tisch herúm und spráchen über étwas — они́ сиде́ли вокру́г стола́ и о чём-то говори́ли [разгова́ривали]
über éiner Árbeit sítzen — сиде́ть за рабо́той
die gánzen Táge saß er über den Büchern — це́лыми дня́ми он сиде́л за кни́гами
wir sáßen zu [bei] Tisch — мы сиде́ли за столо́м и е́ли
sie saß geráde beim Éssen / beim Káffee, als er kam — она́ как раз сиде́ла за едо́й / за ко́фе, когда́ он пришёл
2) сиде́ть иметь определённые места где-либоwir sítzen hier links / óben — мы сиди́м здесь сле́ва / наверху
sitzt ihr auch hier óben? — вы то́же здесь наверху́ сиди́те?
únsere Bekánnten sítzen únten — на́ши знако́мые сидя́т внизу́ в партере
wir sáßen im Konzért / im Kíno in der fünften / in der létzten Réihe — на конце́рте / в кино́ мы сиде́ли в пя́том / в после́днем ряду́
3) сиде́ть, находи́тьсяímmer zu Háuse sítzen — ве́чно сиде́ть [торча́ть] до́ма, никуда́ не ходи́ть
in díeser Zeit sitzt der Júnge in der Schúle — в э́то вре́мя ма́льчик в шко́ле
am Ábend sáßen sie beim Kártenspiel / beim Wein — ве́чером они́ игра́ли в ка́рты / пи́ли вино́
mánche Ábende saß er bei séinen Fréunden / Bekánnten — иногда́ по вечера́м он сиде́л у свои́х друзе́й / знако́мых
sehr oft sitzt sie in Konzérten — о́чень ча́сто она́ быва́ет на конце́ртах
ich hábe héute éine Stúnde beim Arzt geséssen — я сего́дня це́лый час просиде́ла [прождала́] у врача́
4) сиде́ть приходиться по фигуреder Ánzug sitzt gut / schlecht — костю́м хорошо́ / пло́хо сиди́т
díeses Kleid sitzt bésser als jénes — э́то пла́тье сиди́т лу́чше, чем то
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sitzen
-
4 gehen
1. (ging, gegángen) vi (s)1) идти́, ходи́тьnach Háuse géhen — идти́ [ходи́ть] домо́й
in die Schúle géhen — идти́ [ходи́ть] в шко́лу
in den Betríeb géhen — идти́ [ходи́ть] на заво́д, на предприя́тие
ins Büró géhen — идти́ [ходи́ть] в бюро́, в конто́ру
in éine Gáststätte géhen — идти́ [ходи́ть] в столо́вую, в кафе́, в рестора́н
zur Árbeit géhen — идти́ [ходи́ть] на рабо́ту
in éine Áusstellung géhen — идти́ [ходи́ть] на вы́ставку
in ein Konzért géhen — идти́ [ходи́ть] на конце́рт
ins Theáter géhen — идти́ [ходи́ть] в теа́тр
ins Kíno géhen — идти́ [ходи́ть] в кино́
zu éinem Ábend géhen — идти́ [ходи́ть] на ве́чер
nach rechts géhen — идти́ напра́во
nach links géhen — идти́ нале́во
nach Nórden géhen — идти́ на се́вер
nach Süden géhen — идти́ на юг
um die Écke géhen — идти́ за́ угол
in den Gárten géhen — идти́ в сад
zu Bekánnten géhen — ходи́ть к знако́мым
zum Freund géhen — ходи́ть к дру́гу
írgendwohin früh, spät, am Mórgen, gégen Mórgen, um 14 Uhr géhen — идти́ куда́-либо ра́но, по́здно, у́тром, под у́тро, в 14 часо́в
schnell, lángsam géhen — идти́ [ходи́ть] бы́стро, ме́дленно
weit géhen — ходи́ть далеко́
wéiter géhen — идти́ да́льше
lánge géhen — идти́ до́лго
sícher géhen — идти́ уве́ренно
ríchtig géhen — идти́ по пра́вильному пути́
hier lässt es sich gut géhen — здесь легко́ идти́
ich bin lánge gegángen — я шёл о́чень до́лго
géhen Sie díesen Weg! — иди́те э́той доро́гой!
séiner Wége géhen перен. — идти́ свое́й доро́гой
geh mir aus dem Licht / aus der Sónne! — не закрыва́й мне свет / со́лнце!
Brot, Milch éinkaufen géhen — идти́ за хле́бом, за молоко́м
sie ging éssen / báden / tánzen — она́ ушла́ есть / купа́ться / на та́нцы
wer kann zur Post géhen? — кто мо́жет сходи́ть на по́чту?
mórgen géhen wir an der Fluss — за́втра мы пойдём на́ реку
durch die Tür géhen — идти́ че́рез дверь
durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице
durch den Park géhen — идти́ по па́рку
durch den Wald géhen — идти́ ле́сом
in den Wald géhen — идти́ в лес
wóllen wir am Sónntag in den Wald géhen! — пойдёмте в воскресе́нье в лес!
über die Stráße, über den Platz géhen — переходи́ть у́лицу, пло́щадь
über die Brücke géhen — идти́ че́рез мост
um 8 Uhr geht er in die Universität / in die Schúle — в во́семь часо́в он идёт в университе́т / в шко́лу
zum Arzt géhen — идти́ к врачу́
nach dem Arzt géhen — идти́ за врачо́м
lernt géhen! — учи́тесь (пра́вильно) ходи́ть!
2) уходи́ть, уезжа́ть, отправля́тьсяich muss géhen — мне ну́жно [пора́] идти́ [уходи́ть]
es ist Zeit, du musst géhen — пора́, ты до́лжен идти́ [отправля́ться]
er ist schon nach Háuse gegángen — он уже́ ушёл домо́й
ich géhe nach Nórden — я отправля́юсь на се́вер
der Zug / das Schiff / der Bus geht um zehn (Uhr) / erst in éiner Stúnde / in 20 Minúten — по́езд / парохо́д / авто́бус отхо́дит [отправля́ется] в де́сять часо́в / то́лько че́рез час / че́рез 20 мину́т
3) ходи́ть, посеща́тьin die [zur] Schúle géhen — учи́ться в шко́ле, ходи́ть в шко́лу
sein kléiner Sohn geht schon in die [zur] Schúle — его́ ма́ленький сын уже́ хо́дит в шко́лу [уже́ у́чится в шко́ле]
4) идти́, де́йствовать о чём-либоdie Uhr geht ríchtig / genáu / falsch — часы́ иду́т пра́вильно / то́чно / непра́вильно
die Maschíne geht gut / schlecht / ríchtig — маши́на [механи́зм] рабо́тает хорошо́ / пло́хо / пра́вильно
5) выходи́ть о чём-либоdas Fénster geht nach Süden / auf éinen Gárten / auf éine Stráße — окно́ выхо́дит на юг / в сад / на у́лицу
die Tür geht auf den Hof — дверь ведёт [выхо́дит] во двор
••zu Fuß géhen — ходи́ть [идти́] пешко́м
er geht gern zu Fuß — он лю́бит ходи́ть пешко́м
zu Bett géhen — ложи́ться спать
géstern ging ich spät zu Bett — вчера́ я по́здно лёг спать
zu Gast géhen — идти́ [ходи́ть] в го́сти
sie geht oft zu Gast — она́ ча́сто хо́дит в го́сти
an die Árbeit géhen — принима́ться за рабо́ту, приступа́ть к рабо́те
ich bin erst géstern an die Árbeit gegángen — я то́лько вчера́ приступи́л к рабо́те
zu weit géhen — заходи́ть сли́шком далеко́
das kann zu weit géhen — э́то мо́жет зайти́ сли́шком далеко́
auf die Universität géhen — поступа́ть в университе́т
2. (ging, gegángen) vimpdíeses Jahr ist er auf die Berlíner Universität gegángen — в э́том году́ он поступи́л в Берли́нский университе́т
1)es geht auf Míttag — вре́мя приближа́ется к полу́дню
wie geht es? — как дела́?
wie geht's, wie steht's? — как дела́?, как пожива́ете?
wie geht es Íhnen? — как вы пожива́ете?
es geht — ничего́, та́к себе!
es geht mir gut / áusgezeichnet / schlecht / nicht besónders — мне [я живу́] хорошо́ / отли́чно / пло́хо / не осо́бенно (хорошо́), мои́ дела́ хоро́шие / отли́чные / плохи́е / не осо́бо хоро́шие
es geht ihm ganz gut an séiner néuen Stélle / an der Universität / in díeser Stadt — на но́вом ме́сте / в университе́те / в э́том го́роде его́ дела́ иду́т о́чень хорошо́
das geht nicht — э́то не вы́йдет, э́то невозмо́жно
so geht es nicht — так нельзя́, так не вы́йдет
es geht léider nicht ánders — к сожале́нию, по-друго́му нельзя́ поступить, сделать что-либо
írgendwie wird es schon géhen — ка́к-нибудь э́то устро́ится
2)es geht um (A) — речь идёт о...
es geht um Íhre Famílie — речь идёт о ва́шей семье́
es geht um Lében und Tod — э́то вопро́с жи́зни и сме́рти
es geht um álles — на ка́рту поста́влено всё
es geht darúm, dass... — речь идёт о том, что...
worúm geht es? — в чём де́ло?, о чём идёт речь?
-
5 Antwort
f (=, -en)отве́тéine ríchtige Ántwort — пра́вильный отве́т
éine fálsche Ántwort — непра́вильный отве́т
éine gúte Ántwort — хоро́ший отве́т
éine schléchte Ántwort — плохо́й отве́т
éine klúge Ántwort — у́мный отве́т
éine dúmme Ántwort — глу́пый отве́т
éine fréundliche Ántwort — приве́тливый отве́т
éine ángenehme Ántwort — прия́тный отве́т
die Ántwort des Schülers, des Léhrers, des Fréundes — отве́т ученика́, учи́теля, дру́га
die Ántwort auf éine Fráge, auf éinen Brief — отве́т на вопро́с, на письмо́
éine Ántwort erwárten [auf éine Ántwort wárten] — ждать отве́та
éine Ántwort gében — дать отве́т [отве́тить] кому́-либоdie Ántwort kam nach éinigen Tágen — отве́т пришёл че́рез не́сколько дней
ich bat sie um Ántwort — я проси́л у неё отве́та, я проси́л её отве́тить
als Ántwort auf etw. (A) — в отве́т на что-либо
kéine Ántwort wíssen — не знать, что отве́тить [не находи́ть отве́та на что-либо]
die Ántwort schúldig bléiben — не дать отве́та
er ist die Ántwort schúldig geblíeben — он не отве́тил [не дал отве́та]
er bleibt kéine Ántwort schúldig — он за сло́вом в карма́н не ле́зет
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Antwort
-
6 klatschen
klátschenI vt1. хло́пать, шлё́пать; стуча́ть, прихло́пывать (чем-л.)die Ká rten auf den Tisch klá tschen фам. — гро́мко хло́пать [шлё́пать, стуча́ть] ка́ртами по столу́
die Schǘ ler klá tschten den ná ssen Schwamm an die Tá fel — ученики́ шлё́пали мо́крой гу́бкой по доске́
2.:3. фам. выба́лтывать, доноси́ть, я́бедничатьII vi1. (h, s) стуча́ть; хлеста́ть (о струе и т. п.)der Ré gen klatscht auf das Dach — дождь стучи́т по кры́ше
der Ré gen klá tschte gé gen die Fé nsterscheiben — дождь бараба́нил по о́кнам
2. (s) шлё́пнуться (куда-л.)3. хло́пать (в ладо́ши)4. хло́пать (ударяя ладонью по чему-л.)er klá tschte sich vor Begé isterung auf die Sché nkel — он от ра́дости хло́пал себя́ по ля́жкам
5. разг. спле́тничать, суда́чить -
7 dort
der Váter ist dort im Gárten / auf dem Hof / hínter dem Haus — оте́ц там в саду́ / во дворе́ / за до́мом
das Buch liegt dort auf dem Tisch — кни́га лежи́т там на столе́
dort hábe ich éinmal gewóhnt — там я (не́когда) жил
dort, wo die érsten Häuser stéhen, hábe ich ihn getróffen — там, где начина́ются пе́рвые дома́, я встре́тил его́
dort óben — там наверху́
von dort (aus) — отту́да
ich kómme geráde von dort — я как раз иду́ [пришёл] отту́да
von dort aus können Sie mich ánrufen — отту́да вы мо́жете мне позвони́ть
-
8 draußen
снару́жи, на дворе́, на у́лицеer stand dráußen auf der Stráße / im Gárten / auf dem Hof / vor der Tür — он стоя́л снару́жи на у́лице / в саду́ / во дворе́ / пе́ред две́рью
wie ist es héute dráußen? — кака́я сего́дня пого́да?
es ist kalt dráußen — на дворе́ [на у́лице] хо́лодно
er ist nach dráußen gegángen — он вы́шел (на у́лицу, во двор)
er ist von dráußen noch nicht gekómmen — он ещё не пришёл с у́лицы
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > draußen
-
9 Wind
m <-(e)s, -e>1) ветерáúffrischender Wind — крепнущий ветер
léíser [schwácher] Wind — слабый ветер
stéífer Wind — сильный [крепкий] ветер
stürmischer Wind — сильный [штормовой] ветер
úmspringender Wind — ветер, резко изменивший направление
der Wind kommt von Nórden — ветер дует с севера
der Wind hat sich gelégt — ветер улёгся
der Wind hat sich gedréht — ветер переменился (тж перен)
hier weht ein ánderer Wind перен — здесь царит другая атмосфера
wir wárten auf günstigen Wind — мы ждём попутного ветра (тж перен)
bei [in] Wind und Wétter — в любую погоду
Wind in den Ségeln háben — 1) мор идти с попутным ветром 2) успешно идти вперёд, преуспевать (имея необходимые для этого предпосылки)
mit dem Wind ségeln (s) перен — плыть, куда ветер дует
mit vóllem Wind(e) [vor dem Wind] ségeln (s) мор — идти по ветру, идти курсом фордевинд
gégen den Wind ségeln (s) — 1) мор идти против ветра 2) перен идти против течения
2) мет дутьёauf Wind géhen* (s) — работать на дутье (о домне)
j-m den Wind aus den Ségeln néhmen* разг — лишить возможности действовать, парализовать кого-л
wíssen*, wohér der Wind weht разг — знать, откуда ветер дует
jetzt pfeift der Wind aus éínem ánderen Loch разг — ≈ порядки стали строже
den Mántel nach dem Wind hängen — ≈ держать нос по ветру
Wind von etw. (D) bekómmen* [háben] разг — проведать, разузнать, пронюхать что-л
j-m Wind vórmachen разг — морочить голову кому-л
in álle Winde zerstréúen — рассеять на все четыре стороны [по всему свету]
in álle Winde zerstréút sein — разъехаться кто куда
in den Wind réden — бросать слова на ветер
etw. in den Wind schlágen* — оставлять без внимания, игнорировать что-л
Wind máchen разг — хвастаться
viel Wind wégen éíner Sáche (G) máchen разг — поднять много шуму из-за чего-л
sich (D) den Wind um die Náse [die Óhren] wéhen lássen* разг — поездить по белу свету; набраться жизненного опыта
-
10 Wind
Wind m -(e)s, -e1. ве́терá uffrischender Wind — кре́пнущий ве́тер
bö́ iger Wind — поры́вистый ве́тер, шква́листый ве́тер
léiser [schwácher] Wind — сла́бый ве́тер
sté ifer Wind — си́льный [кре́пкий] ве́тер
stǘ rmischer Wind — си́льный [штормово́й] ве́тер
ú mspringender Wind — ве́тер, ре́зко измени́вший направле́ние
der Wind kommt von Nó rden — ве́тер ду́ет с се́вера
ein Wind ist á ufgekommen — подня́лся ве́тер
der Wind hat sich gelégt — ве́тер улё́гся
der Wind hat sich gedréht — ве́тер перемени́лся (тж. перен.)
hier weht ein á nderer Wind перен. — здесь цари́т друга́я атмосфе́ра
wie der Wind é ilte er ihm nach — он ви́хрем помча́лся за ним
wir wá rten auf gǘ nstigen Wind — мы ждём попу́тного ве́тра (тж. перен.)
das Wild hat den Jä́ ger im Wind — дичь чу́ет охо́тника
1) мор. идти́ с попу́тным ве́тром2) успе́шно идти́ вперё́д, преуспева́ть ( имея необходимые для этого предпосылки)am Wind мор. — бейдеви́нд
1) мор. идти́ про́тив ве́тра2) перен. идти́ про́тив тече́ния2. мет. дутьё́◇ j-m den Wind aus den Sé geln né hmen* разг. — лиши́ть возмо́жности де́йствовать, парализова́ть кого́-л.(ahá,) dá her weht der Wind! разг. — ага́, так вот отку́да ве́тер ду́ет!
jetzt pfeift der Wind aus é inem á nderen Loch разг. — ≅ поря́дки ста́ли стро́же
den Má ntel nach dem Wind hä́ ngen — ≅ держа́ть нос по ве́тру
in á lle Wí nde zerstré uen — раскида́ть [разброса́ть, рассе́ять] на все четы́ре сто́роны [по всему́ све́ту]
Wind má chen разг. — хва́статься
-
11 Ansturm
-
12 warten
viждать, ожида́ть, дожида́тьсяauf éine Ántwort, auf éinen Brief wárten — жда́ть отве́та, письма́
auf den Zug wárten — ожида́ть по́езд
auf ein bésseres Wétter wárten — ждать лу́чшей пого́ды
auf séinen Úrlaub wárten — ждать о́тпуска
auf éinen Ménschen wárten — дожида́ться како́го-либо челове́ка
auf j-n / etw. lánge, schon seit lángem wárten — ждать кого́-либо / что-либо до́лго, уже́ давно́
auf j-n / etw. éine Wéile, éine hálbe Stúnde, éinen Áugenblick wárten — ждать кого́-либо / что-либо не́которое вре́мя; по́лчаса, одно́ мгнове́ние [одну́ мину́ту]
so wárte doch! — подожди́ же!
du kónntest wohl nicht auf mich wárten? — ты что, не мог меня́ подожда́ть?
auf wen wárten Sie? — кого́ вы ждёте?
ich verstéhe nicht, woráuf du wártest — я не понима́ю, чего́ ты ждёшь
ich hábe géstern auf dich gewártet — я ждал тебя́ вчера́
du hast mich lánge (auf dich) wárten lássen — ты заста́вил меня́ до́лго жда́ть
ich wérde auf dich an der Écke / vor dem Theáter / auf dem Báhnhof / zu Háuse wárten — я бу́ду ждать тебя́ на углу́ / пе́ред теа́тром / на вокза́ле / до́ма
wir wárten mit dem Éssen auf ihn — мы ждём его́ и не сади́мся за стол
wárte nur! — ну, подожди! угроза
der Erfólg ließ nicht lánge auf sich wárten — успе́х не заста́вил себя́ до́лго жда́ть
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > warten
-
13 Karte
Kárte f =, -n1. ка́рта ( географическая)é ine Stadt auf der Ká rte sú chen — иска́ть на ка́рте го́род
2. (почто́вая) откры́тка3. биле́т (проездной, театральный)4. ка́рточка, меню́5. ка́рточка (продовольственная и т. п.)6. визи́тная ка́рточка7. ка́рточка (учётная, каталожная и т. п.)8. ка́рта ( игральная); тк. sg коло́да карт1) ка́рта берё́т ( взятку)2) перен. э́тот ход име́ет успе́хsé ine Ká rten ó ffen hínlegen, sé ine Ká rten (zu früh) á ufdecken — (сли́шком ра́но) раскры́ть свои́ ка́рты (тж. перен.)
j-m in die Ká rten sé hen* [gú cken разг.]1) смотре́ть в чьи-л. ка́рты2) ви́деть чьи-л. махина́цииsich (D ) nicht in die Ká rten séhen [gúcken] lá ssen* разг.1) не дава́ть загля́дывать в свои́ ка́рты2) вести́ та́йную игру́, не выдава́ть свои́х за́мыслов1) игра́ть в откры́тую2) разг. де́йствовать в откры́тую [откры́то]1) игра́ть втё́мную2) разг. де́йствовать исподтишка́1) пойти́ с како́й-л. ка́рты2) разыгра́ть каку́ю-л. ка́рту ( в политике)auf die fá lsche Ká rte sé tzen — ста́вить не на ту ка́рту; разг. перен. тж. просчи́тываться, дать ма́ху; ≅ поста́вить не на ту ло́шадь
9.: -
14 warten
wárten I vi ( auf A, уст. D)ждать, ожида́ть, дожида́ться, подожда́ть (кого-л., что-л.)auf dich há ben wir g(e)ráde gewá rtet! разг. ирон. — то́лько тебя́ и жда́ли [не хвата́ло]!
wá rte mal! — посто́й-ка!
da kannst du lá nge wá rten!, da kannst du wá rten, bis du schwarz wirst фам. — ≅ дожида́йся, как же!, бу́дешь ждать до второ́го прише́ствия
wárten II vt1. уха́живать (за чем-л., за животными)2. книжн. уст. уха́живать (за кем-л., напр. за детьми) -
15 Karte
f <-, -n>éínen Ort auf der Kárte súchen [fínden*] — искать [найти] какое-либо место на карте
2) сокр от Postkarte (почтовая) открытка3) сокр от Fahrkarte (проездной) билет, билет (на поезд, самолёт)éíne Kárte káúfen — покупать билет
Was kóstet éíne Káŕte 2. (zwéíter) Klásse nach München? — Сколько стоит билет в вагон второго класса до Мюнхена?
4) сокр от Eintrittskarte (входной) билет (в театр, кино)Kárten für ein Konzért bestéllen — заказать билеты на концерт
5) сокр от Visitenkarte визитная карточка6) сокр от Einladungskarte пригласительный (билет)7) сокр Hochzeitskarte приглашение на свадьбу8) карта (игральная)9) игра в картыKárten spíélen — играть в карты
10) меню11) сокр от Kreditkarte кредитная карточкаdie gélbe Kárte спорт — желтая карточка, предупреждение
j-m die gélbe Kárte zéígen — сделать предупреждение кому-л
die róte Kárte — 1) спорт запрет; удаление (с поля) 2) отстранение от должности
j-m die róte Kárte zéígen — 1) спорт удалить кого-л с футбольного поля 2) снять кого-л с занимаемой должности
auf die fálsche Kárte sétzen — поставить не на ту карту, ошибиться в расчетах
die létzte Kárte áússpielen — пустить в ход последнее средство
álles auf eine Kárte sétzen — поставить все на карту
j-m die Kárten légen — гадать на картах кому-л
mit óffenen Kárten spíélen — действовать в открытую
mit verdéckten Kárten spíélen — действовать исподтишка
álle Kárten in der Hand háben — иметь все карты на руках
-
16 Garten
m (-s, Gärten)ein schöner Gárten — хоро́ший, прекра́сный сад
ein gróßer Gárten — большо́й сад
ein kléiner Gárten — ма́ленький, небольшо́й сад
ein gúter Gárten — хоро́ший сад
wir háben éinen schönen Gárten — у нас прекра́сный сад
die Kínder spíelen im Gárten — де́ти игра́ют в саду́
géhen wir in den Gárten! — пойдёмте в сад!
hínter dem Haus liegt ein Gárten — за до́мом (нахо́дится) сад
das Fénster séines Zímmers geht auf den Gárten — окно́ его́ ко́мнаты выхо́дит в сад
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Garten
-
17 Wort
Wort n1. -(e)s, Wö́ rter (отде́льное) сло́воfá chsprachliches Wort — те́рмин
Wort für Wort — сло́во в сло́во, досло́вно
das Wort liegt mir auf der Zú nge — сло́во ве́ртится на языке́, ника́к не вспо́мню э́то сло́во
2. -(e)s, -e сло́во ( речь); выска́зываниеké ines Wó rtes mä́ chtig sein высок. — лиши́ться языка́ ( от страха)
er muß í mmer das lé tzte Wort há ben — его́ не переспо́ришь
Б. с глаголами:dí eses Wort ist mir entschlǘ pft — э́то сло́во сорвало́сь у меня́ с языка́
das Wort blieb ihm in der Ké hle sté cken — слова́ застря́ли у него́ в го́рле
j-m das Wort á bschneiden* — оборва́ть кого́-л., не дать кому́-л. договори́тьer hat dabé i auch ein Wort mí tzureden — он та́кже име́ет пра́во го́лоса в э́том де́ле
ein (gú tes) Wort für j-n, für etw. (A) é inlegen — замо́лвить за кого́-л. слове́чко; вы́ступить в защи́ту кого́-л., чего́-л.
В. с предлогами:(auf) ein Wort! — на одно́ сло́во, пожа́луйста!, мне вам что-то ну́жно сказа́ть!
die dé utsche Sprá che in Wort und Schrift behé rrschen — владе́ть неме́цким языко́м у́стно и пи́сьменно
in [mit] Wort und Tat — сло́вом и де́лом
er braucht nicht lá nge nach Wó rten zu sú chen — ≅ он за сло́вом в карма́н не поле́зет
j-n (nicht) zu Wó rte kó mmen lá ssen* — (не) дать кому́-л. говори́ть [и сло́ва сказа́ть]3. тк. sg сло́во ( выступление)bítte, zu(m) Wort mé lden! — кто про́сит сло́ва?
das Wort zur Berí chterstattung ergré ifen* — взять сло́во для докла́да, нача́ть докла́д4. (че́стное) сло́во ( обещание)sein Wort rǘ ckgängig má chen — отступи́ться от своего́ сло́ва; измени́ть своё́ реше́ние
auf mein Wort, ich gé be dir mein Wort daráuf — даю́ (тебе́) сло́во
1) тре́бовать от кого́-л. исполне́ния да́нного им сло́ва2) пойма́ть кого́-л. на сло́веein Mann, ein Wort! — че́стный челове́к ве́рен своему́ сло́ву
-
18 hart
I a1. твё́рдый; кре́пкий (тж. о пище, напитках)há rtes Geld — металли́ческие де́ньги, зво́нкая моне́та
2. твё́рдый ( о произношении)3. жё́сткий ( о воде)4. ре́зкий, неро́вныйein há rter Gang — неро́вный ход ( автомашины)
5. суро́вый, жесто́кий; тяжё́лый, тру́дный; твё́рдый, непрекло́нныйhá rte Táge — тру́дные дни
há rte Stráfe — суро́вая [тяжё́лая] ка́ра
há rter Kampf — ожесточё́нная борьба́
von há rtem Schlag — суро́вый, твё́рдый ( о человеке)
há rter Sinn — круто́й нрав
hart gé gen j-n sein — суро́во обраща́ться с кем-л.
etw. hart bǘ ßen — быть жесто́ко нака́занным за что-л.
es kommt mich hart an, früh á ufzustehen — мне тяжело́ [тру́дно] ра́но встава́ть
die Krá nkheit hat ihn hart mí tgenommen — он о́чень измени́лся за вре́мя боле́зни
1) он о́чень упря́м2) он твердоло́бый [тупо́й, тупоголо́вый]II adv непосре́дственно, в непосре́дственной бли́зости, вплотну́юhart am Flú ss(e) — у са́мой реки́
hart bei den Sté llungen — у са́мых пози́ций
-
19 Karte
f (=, -n)1) (проездно́й) биле́тéine bíllige Kárte — дешёвый биле́т
éine téure Kárte — дорого́й биле́т
éine Kárte 2. (zwéiter) Klásse nach Berlín — биле́т в ваго́н второ́го кла́сса до Берли́на
was kóstet éine Kárte 2. (zwéiter) Klásse nach Berlín? — ско́лько сто́ит биле́т в ваго́н второ́го кла́сса до Берли́на?
éine Kárte káufen, zéigen — покупа́ть, предъявля́ть биле́т
ich hábe méine Kárte verlóren — я потеря́л (свой) биле́т
es gibt kéine Kárten mehr — биле́тов бо́льше нет
2) биле́т в театр, в киноéine Kárte zu 5 Mark — биле́т за пять ма́рок
Kárten für das Theáter / für das Kíno káufen — покупа́ть биле́ты в теа́тр / в кино́
ich hábe die Kárten für das Konzért bestéllt — я заказа́л биле́ты на э́тот конце́рт
es gab kéine Kárten mehr — биле́тов бо́льше не́ было, биле́ты бы́ли распро́даны
bítte éine Kárte für die zwéite Vórstellung! — (да́йте мне,) пожа́луйста, оди́н биле́т на второ́й сеа́нс!
3) (географи́ческая) ка́ртаéine polítische Kárte von Európa — полити́ческая ка́рта Евро́пы
der Júnge studíerte gern die Kárte séines Lándes — ма́льчик с удово́льствием изуча́л ка́рту свое́й страны́
éinen Ort auf der Kárte súchen, fínden — иска́ть, находи́ть како́е-либо ме́сто [каку́ю-либо ме́стность] на ка́рте
-
20 springen
(sprang, gesprúngen) vi (s)пры́гать, скака́тьins Wásser spríngen — пры́гнуть в во́ду
aus dem Fénster spríngen — пры́гнуть из окна́
durchs Fénster spríngen — вы́прыгнуть в окно́
aus dem Zug spríngen — вы́прыгнуть из по́езда
aufs Pferd spríngen — вскочи́ть на ло́шадь
auf die Stráßenbahn spríngen — пры́гнуть в трамва́й
über das Féuer — пры́гнуть чере́з ого́нь
hoch spríngen — пры́гнуть высоко́
weit spríngen — пры́гнуть далеко́
gut spríngen — пры́гнуть хорошо́
er ist 4,10 m weit gesprúngen — он пры́гнул в длину́ на 4 м 10 см
er sprang aus dem Boot ins Wásser / ans Úfer — он пры́гнул из ло́дки в во́ду / на бе́рег
die Kínder sprángen durch den Gárten — де́ти пры́гали по са́ду
sie tánzten und sprángen im Gárten — они́ танцева́ли и пры́гали в саду́
ich bin [hábe] schon gesprúngen — я уже́ пры́гал
du bist an der Réihe zu spríngen — твоя́ о́чередь пры́гать
er sprang über das Féuer — он (пере)пры́гнул че́рез ого́нь
von Stein zu Stein spríngen — пры́гать с ка́мня на ка́мень
das Pferd sprang zur Séite — ло́шадь бро́силась [пря́нула] в сто́рону
der Ball sprang sehr hoch / über die Bank — мяч подлете́л о́чень высоко́ / перелете́л че́рез скамью́
auf éinmal sprang mein Ball in den Gárten des Náchbarn — вдруг [неожи́данно] мой мяч улете́л в сад сосе́да
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > springen
См. также в других словарях:
Die Prinzessin auf der Erbse (1976) — Filmdaten Deutscher Titel Die Prinzessin auf der Erbse Originaltitel Printsessa na goroshine oder Принцесса на горошине … Deutsch Wikipedia
Die Prinzessin auf der Erbse — Figur Prinzessin auf der Erbse im Freizeitpark Jesperhus Die Prinzessin auf der Erbse ist ein bekanntes Märchen des dänischen Schriftstellers Hans Christian Andersen, das im dänischen Original den Titel Prinsessen på ærten trägt. Es erschien am 7 … Deutsch Wikipedia
Klosterfestung auf dem Berg Dzong in Gyangze — Festung von Gyangzê (1994) Die Festung von Gyangzê, in China bekannt unter dem Namen Ruine der Verteidigung gegen die britischen Aggressoren am Zongshan Berg bzw. Ruine der Festung zum Widerstand gegen die britischen Aggressoren am Zongshan Berg… … Deutsch Wikipedia
Klosterfestung auf dem Berg Dzong in Gyangzê — Festung von Gyangzê (1994) Die Festung von Gyangzê, in China bekannt unter dem Namen Ruine der Verteidigung gegen die britischen Aggressoren am Zongshan Berg bzw. Ruine der Festung zum Widerstand gegen die britischen Aggressoren am Zongshan Berg… … Deutsch Wikipedia
Gast — 1. A Gost mag a Gästel mîte brengen. (Schles.) – Frommann, III, 408, 19. 2. Als Gast soll man das Trinken bemessen, aber wie zu Hause essen. Dän.: Drik som en gæst, og æd som hiemme er vane. (Prov. dan., 212.) 3. An den Gästen man spürt, wie der… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Bedingtes Entstehen — Das bedingte Entstehen oder Entstehen in Abhängigkeit (skt. pratītya samutpada; pi. paticca samuppāda; chinesisch 緣起 yuánqǐ, W. G. yüan ch i; jap. 縁起, engi; hgl. 연기, yeongi; tib. rten cing brel bar byung ba; viet. duyên khởi) gilt im… … Deutsch Wikipedia
Drigung-Kagyü — Die Drigung Kagyü Schule (tib.: bri gung bka brgyud) ist eine der sogenannten „acht kleineren Schulen“ der Kagyü Tradition des tibetischen Buddhismus (Vajrayana). Sie gehört zu den Schulen, die aus der Übertragungslinie von Marpa dem Übersetzer… … Deutsch Wikipedia
Entstehen in Abhängigkeit — Das bedingte Entstehen oder Entstehen in Abhängigkeit (skt. pratītya samutpada; pi. paṭicca samuppāda; chin. 緣起, yuánqǐ, W. G. yüan ch i; jap. 縁起, engi; hgl. 연기, yeongi; tib. rten cing brel bar byung ba; viet. duyên khởi) gilt im Buddhismus als… … Deutsch Wikipedia
Paticcasamuppada — Das bedingte Entstehen oder Entstehen in Abhängigkeit (skt. pratītya samutpada; pi. paṭicca samuppāda; chin. 緣起, yuánqǐ, W. G. yüan ch i; jap. 縁起, engi; hgl. 연기, yeongi; tib. rten cing brel bar byung ba; viet. duyên khởi) gilt im Buddhismus als… … Deutsch Wikipedia
Pratetjasamutpada — Das bedingte Entstehen oder Entstehen in Abhängigkeit (skt. pratītya samutpada; pi. paṭicca samuppāda; chin. 緣起, yuánqǐ, W. G. yüan ch i; jap. 縁起, engi; hgl. 연기, yeongi; tib. rten cing brel bar byung ba; viet. duyên khởi) gilt im Buddhismus als… … Deutsch Wikipedia
Pratityasamutpada — Das bedingte Entstehen oder Entstehen in Abhängigkeit (skt. pratītya samutpada; pi. paṭicca samuppāda; chin. 緣起, yuánqǐ, W. G. yüan ch i; jap. 縁起, engi; hgl. 연기, yeongi; tib. rten cing brel bar byung ba; viet. duyên khởi) gilt im Buddhismus als… … Deutsch Wikipedia